Crédito: NBC/Getty Images

(CNN) —Las principales plataformas de transmisión chinas censuraron una trama LGBTQ en la popular serie de televisión Friends, lo que provocó que los fanáticos del programa expresaran su enojo en redes sociales.

En el primer episodio, se eliminaron las conversaciones sobre la ex esposa del personaje de Ross, Carol Willick, quien se divorcia de él después de darse cuenta de que es lesbiana. También se eliminaron otras conversaciones que eran sexualmente sugerentes.

Lee también: Las cosas se salieron de control: Liberan el segundo tráiler de “Doctor Strange in the Multiverse of Madness”

En la versión original, Ross menciona que “solo había una mujer” para Carol, quien lo deja por su amiga Susan Bunch, mientras que su amigo Joey le pregunta si alguna vez supo que ella era lesbiana.

Friends, protagonizada por Jennifer Aniston, Courteney Cox, Lisa Kudrow, Matt LeBlanc, Matthew Perry y David Schwimmer como seis amigos que viven en la ciudad de Nueva York, es muy popular en China con una base de admiradores muy leales.

El programa debutó en las plataformas de transmisión chinas Sohu video e iQiyi en 2012 sin censura, y estuvo disponible para ver hasta que finalizó su acuerdo de transmisión en 2013.

Tras la creciente popularidad del especial de 2021 Friends: The Reunion, en el que los seis actores principales se unieron para recordar el programa, las plataformas de transmisión chinas compraron los derechos de transmisión del programa.

Plataformas como Bilibili, Tencent, Youku, Sohu e iQiyi comenzaron a transmitir Friends a partir del 11 de febrero.

Crédito: CNN

Los fanáticos acudieron al sitio de redes sociales chino Weibo para protestar por la censura del programa, y #FriendsCensored se convirtió en el tema más popular en el sitio.

El hashtag recibió más de 54 millones de visitas el viernes por la noche, pero luego fue censurado por la plataforma el sábado y los resultados de búsqueda ahora señalan que “este tema no se muestra de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes”.

En la versión anterior de Sohu, Ross decía “(las mujeres pueden tener) orgasmos múltiples” al debatir las ventajas de hombres y mujeres con sus amigos en el café. Sin embargo, en la versión reciente, las plataformas sustituyeron el subtítulo chino de la línea de Ross con “las mujeres tienen chismes interminables” a pesar de mantener la banda sonora original y el subtítulo en inglés.

Muchos internautas señalaron que era un “insulto a nuestra capacidad del idioma inglés” y un usuario de Weibo dijo: “No solo ignora el deseo y el disfrute sexual de las mujeres, sino que también refuerza el estereotipo de género de las mujeres“. Este comentario recibió más de 81 mil me gusta.

En 2016, China emitió nuevas pautas que establecían que los programas de televisión no deberían incluir historias que involucren relaciones homosexuales, así como otros temas que “exageren el lado oscuro de la sociedad”.

Lee también: Ivan Reitman: Falleció el productor y director Los Cazafantasmas a los 75 años

El documento de ocho páginas hacía referencia a “contenido vulgar, inmoral y poco saludable” y consideraba que la homosexualidad, las aventuras extramatrimoniales, las aventuras de una noche y el amor de menores de edad estaban fuera de los límites.

Cuando la película Bohemian Rhapsody, una película biográfica de la banda de rock británica Queen, se estrenó en China en 2019, se eliminaron más de dos minutos de contenido LGBTQ de la película, incluidas escenas de dos hombres besándose y la palabra “gay”.

Tags:

Deja tu comentario